тэги: губка, спонж категория: стиль и красота ответить комментировать 4 ответа: старые выше новые выше по рейтингу 13 Удивительная Рядом [608K] более месяца назад
В силу деградации высшей нервной деятельности. Кто-то когда-то услышал в англоязычной речи слово sponge и не смог его перевести (не знал или знания подвели в тот момент), — и пошло-поехало. Такое бывает и от недостаточной образованности, и от усталости, и с непривычки "скакать" с языка на язык. Всё-таки синхронные переводчики, работающие в ООН или при первых лицах, — ассы профессии, с которыми не сравнятся многие их коллеги, прекрасно работающие в кабинетной тиши. Бьюти-блогеры, рассказывающие о косметических продуктах и способах их применения, чаще всего не относятся не только к переводческой элите, но и вообще к пристойно образованным людям. Есть, конечно, в русскоязычной среде исключения, но для их перечисления даже пальцев одной руки окажется слишком много.
Давайте не падать до уровня (героини известной комедии) Прони Прокоповны, заявлявшей с апломбом, что Голохвастов
По-английски любая губка — sponge. За любые деньги, для любого применения, какого угодно происхождения — от природного до химпромовского — [spʌndʒ] будет [spʌndʒ]. Попытка отделить цырульника от паликмахтера, а губку от спонжа свидетельствует не только о стремлении выпендриваться у не имеющих достаточного культурного и образовательного фундамента, но и той деградации, о которой было заявлено в самом начале ответа.
Можно просто сказать, что народ дичает, но пока он не одичал полностью, можно объяснить этот вывод: вдруг кто-то осознает, куда катится, и решит вернуться к уровню более развитых недавних предшественников на пару поколений назад.
Что отличает язык малоразвитого этноса от высокоразвитого? Человек с улицы полагает, что у малоразвитых — убогий словарный запас, вспоминая попутно Эллочку Людоедку. Это глубокое заблуждение, основанное на материалах, собранных у каких-то изолированных исчезающих племён, а не у тех умных и любознательных пращуров, которые изобрели колесо, а не забыли, как оно выглядит.
В реальности ситуация выглядит с точностью до наоборот: язык малоразвитого этноса отличается избыточным словарным составом. Он буквально не умеет видеть за деревьями леса и норовит любой сколько-нибудь отличающийся объект назвать каким-то новым словом или одарить громоздким описанием, постепенно превращающимся в отдельное слово. При всём своём неуёмном изобилии словник этих таких языков поражает особого рода прорехами. В нём почти всегда отсутствуют обобщающие и абстрактные значения, даже те, которые кажутся нам очень простыми вроде "завтра" или "река". Этот феномен был обнаружен при изучении языков коренных народов Америки.
По мере развития мышления словник любого языка изменяется в сторону потери слишком конкретных понятий и приобретения обобщающих и абстрактных. Очень часто какое-нибудь слово с очень узким смыслом приобретает всё больше дополнительных значений. Хотите научных терминов? "Их есть у меня": полисемия (то есть многозначность, про неё учат в школе) как результат семантической деривации (а вот за этим — в вуз). Вместо того чтобы телёнка каждого года жизни называть особым словом, люди заводят слова "телёнок", "год", понятие "возраст" и числительные для его обозначения. Точность в определениях остаётся, но механизмы её осуществления изменяются.
Этот же процесс можно сравнить с переходом от картинок к пиктограммам и их последующим превращением в иероглифы, знаки для слогового письма и, в конце концов, — в буквы. На попутный вопрос: а почему у китайцев не так? — отвечаю, что на самом деле у них всё намного сложней. Особенности языка, слишком долгая культурная традиция и фактическое использование некоторых иероглифов в качестве букв — обо всём этом лучше рассказал бы китаист, и отнюдь не в формате БВ-шного ответа.
По культурам с богатой древней письменной историей мы видим, как языки этих народов взрослели: как стиль появился из палки, а текст — из тряпки. Да, за некоторыми словами закреплялись значения, которые нельзя пощупать руками или попробовать на зуб, а изначальные исчезли, хотя мы всё ещё можем разглядеть их в корнях слов.
Итак, когда современные люди берут без нужды иностранное слово и начинают придавать ему избыточно детализированное, суженное значение, — перед нами случай деградации языка как симптом деградации мышления, за которое отвечает именно высшая нервная система. Вот и всё.
система выбрала этот ответ лучшим 8 Nursan [137K] более месяца назад
Как вам правильно уже ответили, здесь речь идет о рзаных словах, а не американизмах.
Спонж — это аксессуар для нанесения макияжа, а хозяйственная губка, она и есть просто губка.
Если так рассуждать, то можно много примеров привести, начиная от скинов и заканчивая мудами.
[163K] А Боб — он тогда Спонж или Губка? Я не о Гребенщикове. — более месяца назад [137K] А я мультики не смотрю, вырос уже. — более месяца назад 5 СергейНиколаев [218K] более месяца назад
Конечно, спонж это англицизм, обилие которых в последнее время немного угнетает. Но если за их использование в речи давать в ухо, потом можно отправиться по этапу в Магадан валить лес очень надолго.
Тем не менее, смысловая нагрузка немного отличается, так как словом губка чаще обозначают предмет для мытья тела или посуды, достаточно крупный по размеру. Из натуральной губки их сейчас очень мало, в основном они синтетические, но название сохранилось. В то время как спонжи имеют небольшие размеры, разнообразную форму и применяются для нанесения макияжа, например тонального крема, румян, пудры и т.д.
1 Волче наш [7.5K] более месяца назад
Смотря о чём речь. Есть губка для мытья посуды, которую так и называют чаще всего. А есть спонж — это аксессуар для нанесения различных косметических средств (тонального средства, пудры, BB-крема), то-есть у него совсем другое назначение.
Источник: